


1950年,美帝國(guó)主義發(fā)動(dòng)侵朝戰(zhàn)爭(zhēng),并對(duì)我國(guó)和蘇聯(lián)等社會(huì)主義國(guó)家進(jìn)行天然橡膠等戰(zhàn)略物資的封鎖、禁運(yùn)。當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)提出,我們社會(huì)主義國(guó)家要自力更生,發(fā)展自己的天然橡膠業(yè)。但是,縱觀社會(huì)主義陣營(yíng),只有我國(guó)海南島的氣候,才能適合橡膠樹(shù)的生長(zhǎng)。所以,蘇聯(lián)向中國(guó)提出,要全力開(kāi)發(fā)海南,并指出海南不但是中國(guó)的一塊寶地,而且是整個(gè)社會(huì)主義陣營(yíng)的一塊位于熱帶的寶地。
當(dāng)時(shí),蘇聯(lián)派駐中國(guó)林業(yè)部的總顧問(wèn)——顧克寧(蘇聯(lián)白俄羅斯林業(yè)部副部長(zhǎng)),建議中國(guó)成立橡膠部,一方面表示他重視中國(guó)橡膠業(yè)的發(fā)展,另一方面也符合他的副部長(zhǎng)地位。當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)橡膠開(kāi)發(fā)的中國(guó)林業(yè)部橡膠司,即將顧克寧的意見(jiàn)呈報(bào)中央人民政府政務(wù)院。經(jīng)研究,周總理不同意成立橡膠部,只同意成立一個(gè)橡膠科學(xué)研究所,由蘇聯(lián)派出一位專家來(lái)中國(guó)負(fù)責(zé)幫助建立橡膠研究所。于是顧克寧在1952年底回國(guó),同時(shí),蘇聯(lián)派來(lái)了幫助建所的專家——古里。他來(lái)后住在廣州沙面的勝利大廈。中方有關(guān)建橡膠研究所的一切事務(wù)由華南墾殖局負(fù)責(zé)辦理。研究所所長(zhǎng)由華南墾殖局局長(zhǎng)李嘉人兼任。從蘇聯(lián)派來(lái)的30余位專家與20余位翻譯都集中住在湛江當(dāng)時(shí)最大的旅店南天酒家(現(xiàn)已廢棄),他們都是1952年由廣州遷來(lái)的。
由于海南島的情況特殊,故在海南島的??谠O(shè)立了海南墾殖分局,由一名蘇聯(lián)專家負(fù)責(zé)海南方面的橡膠開(kāi)發(fā)事項(xiàng)。我被任命為該專家的翻譯,隨蘇聯(lián)專家經(jīng)常到海南調(diào)查宜林地的面積及分布情況,以及在何處建立農(nóng)場(chǎng),所以整天在野外奔跑。當(dāng)時(shí)海南的交通極不發(fā)達(dá),我們雖坐吉普車,但仍有許多地方連吉普車也上不去,需步行。任務(wù)相當(dāng)艱巨。有一次,在海南的瓊??h就因遇到臺(tái)風(fēng)而被困在那里時(shí)間長(zhǎng)達(dá)2天之久。更為有趣的是,該專家在總部匯報(bào)工作時(shí),把我們?cè)诤D蠅ㄖ尘终匍_(kāi)的會(huì)議戲稱為“國(guó)際會(huì)議”。因?yàn)槲沂潜狈饺?,不懂海南話和廣東話,而海南的同志只懂海南話,不懂普通話,這就需要請(qǐng)人先將海南話翻譯成廣東話,再將廣東話翻譯成普通話,然后再由我將普通話翻譯成俄語(yǔ),供蘇聯(lián)專家參考。
1952年11月,蘇聯(lián)專家古里來(lái)到廣州幫助籌備建立研究所,我又被調(diào)任作他的翻譯。原因是在全體翻譯人員中,只有我還懂得些英文,而那時(shí)有關(guān)橡膠的文獻(xiàn),特別是有關(guān)膠乳方面的文獻(xiàn),大部分都是用英文寫成的,而古里對(duì)英文尚不太過(guò)關(guān),如果配備一個(gè)懂英文的翻譯,則將對(duì)工作大有幫助。此后,我從籌備成立研究所選擇地址,配備人員到安排工作,就隨著古里作他的翻譯,直至1953年中他回國(guó)。古里到廣州后,即選定研究所的地址為廣州沙面英國(guó)領(lǐng)事館的舊址。大門雖有解放軍守衛(wèi),但不掛牌子,以防資本主義國(guó)家得知我國(guó)在發(fā)展橡膠業(yè),而對(duì)我國(guó)有所防備和破壞。當(dāng)時(shí),研究所分為3個(gè)部門,即培育部、化工部和行政處,分別由樂(lè)天宇、彭光欽和林西3位副所長(zhǎng)負(fù)責(zé)。古里是橡膠物理化學(xué)方面的專家,故親自負(fù)責(zé)化工部的工作?;げ康闹魅斡膳砉鈿J副所長(zhǎng)兼?;げ肯略O(shè)3個(gè)室,即膠乳室、化學(xué)物理室和工藝室。膠乳室由古里領(lǐng)導(dǎo),化學(xué)物理室由李運(yùn)華教授領(lǐng)導(dǎo),工藝室由朱寶琳教授領(lǐng)導(dǎo)。這時(shí),古里主要是對(duì)膠乳室和化學(xué)物理室的研究人員講課,或負(fù)責(zé)收集一些有關(guān)膠乳方面的英文文獻(xiàn)并將其主要章節(jié)翻譯成俄文,供蘇聯(lián)專家參考,而化學(xué)物理室的工作則由另一名翻譯崔佩亭負(fù)責(zé)。記得當(dāng)時(shí)古里曾叫我把《膠乳的保存、濃縮和運(yùn)輸》(英文版)一書翻譯成俄文,由古里負(fù)責(zé)校對(duì),計(jì)劃在蘇聯(lián)出版??墒堑?953年中期,該項(xiàng)工作只完成了一半,便因古里被撤回蘇聯(lián)而告中斷。
研究所成立后的行政工作,均由林西副所長(zhǎng)負(fù)責(zé)。我們的翻譯工作雖屬技術(shù)工作,但仍由行政處管理。記得1952年底,在勝利大廈召開(kāi)的研究所第一次行政會(huì)議,由辦公室主任田之賓召開(kāi),出席的有3個(gè)翻譯、2個(gè)保衛(wèi)人員、3個(gè)攝影人員、1個(gè)建筑工程師、1個(gè)圖書管理員以及3個(gè)辦事員?,F(xiàn)在這些人調(diào)走的調(diào)走了,死的死了,只有我一人還留在加工所。1953年中期,在中國(guó)的蘇聯(lián)專家全部奉命撤回蘇聯(lián),古里也不例外。從此一別再未通音信。這時(shí),研究所已成立了一個(gè)小圖書室,搞翻譯的人員去留自便。我則選擇留在膠乳室從事膠乳分析工作;其他的翻譯人員,有的留在研究所圖書室,有的調(diào)至北京農(nóng)業(yè)部或廣州。研究所的圖書室已有六七個(gè)翻譯,基本上都是英文翻譯,翻譯一些舊書刊上的有關(guān)文章供研究人員參考;圖書室也購(gòu)入了許多書刊,大部分都是英文的。
1954年,部里已決定研究所要搬出沙面的舊英國(guó)領(lǐng)事館,遷往石牌,在華南工學(xué)院和華南農(nóng)學(xué)院的旁邊。1955年,在石牌修建的化工部大樓及職工宿舍已建成。于是先把化工部從沙面搬至石牌?;げ康耐镜绞坪?,大家都參加了義務(wù)勞動(dòng),平整土地,修筑平臺(tái)等,干得興高采烈,終于修通了通往工學(xué)院和瘦狗嶺的公路。由于這塊地完全是由荒地開(kāi)出來(lái)的,沒(méi)有名字,因而李運(yùn)華教授主持召開(kāi)化工部職員大會(huì),商討為這塊剛開(kāi)出來(lái)的土地起名字的問(wèn)題。當(dāng)時(shí)討論熱烈,我提出叫“古里村”,以紀(jì)念這位蘇聯(lián)專家為我國(guó)建立第一個(gè)研究橡膠的“特林研究所”而付出的辛勤勞動(dòng);最后,由李運(yùn)華教授一錘定音,定名為“南秀村”(如今,化工部大樓早已拆除,代之以高樓大廈,但仍有幾棟當(dāng)時(shí)修建的宿舍留在原地,南秀村的名字仍在,而且還修了“東秀村”、“西秀村”等地區(qū))。此后不久,在化工部的旁邊又修起了栽培樓,整個(gè)研究所都從沙面搬至石牌。這時(shí)的研究所的圖書室,除了在化工樓和栽培樓各有一個(gè)房間作圖書室外,還成立了一個(gè)編譯室,編譯室主任為田之賓。由于有關(guān)橡膠的國(guó)外文獻(xiàn)資料基本上集中收藏在研究所,其他單位就要求研究所把所得的資料翻譯成中文出版。這就要求翻譯人員不僅要懂外文,而且要熟悉業(yè)務(wù)。于是,就把我從化工部調(diào)至編譯室,負(fù)責(zé)整理、翻譯、編輯、出版橡膠加工方面的資料。此外,我國(guó)的橡膠發(fā)展已頗具規(guī)模,研究所的工作也開(kāi)展得不錯(cuò),有不少國(guó)內(nèi)經(jīng)驗(yàn)需互相借鑒,因而編譯室出版了一些內(nèi)部經(jīng)驗(yàn)交流的文獻(xiàn)。1956年定期出版了《熱帶作物譯報(bào)》雜志,后于1978年改稱為《熱帶作物譯叢》。還翻譯出版了《馬來(lái)西亞橡膠栽培手冊(cè)》、《膠乳工業(yè)》等專著,并隨著研究所研究對(duì)象的擴(kuò)大,編寫了一些有關(guān)熱帶作物的小冊(cè)子。
研究所設(shè)在廣州沙面時(shí),就已有人提出要把研究所搬到海南,理由是,因?yàn)楹D鲜窍鹉z生產(chǎn)基地,研究所應(yīng)直接與生產(chǎn)相結(jié)合。1953年蘇聯(lián)專家古里已回國(guó),1954年樂(lè)天宇患病無(wú)法繼續(xù)工作,由彭光欽承擔(dān)所長(zhǎng)職務(wù)。搬遷之事因大部分高級(jí)技術(shù)人員不贊成而未果。到1957年“反右” 運(yùn)動(dòng)開(kāi)始時(shí),主張研究所遷往海南的人認(rèn)為,時(shí)機(jī)已到,可以借“反右” 的東風(fēng)促進(jìn)研究所搬至海南。1957年初,部里派何康來(lái)研究所任所長(zhǎng)。“反右”運(yùn)動(dòng)把彭光欽、尤其偉等幾個(gè)激烈反對(duì)遷所的教授打成“右派”,編譯室中也有一位教授吳恭恒被打成“右派”。最后決定在1958年把研究所遷往海南那大,凡不愿去者一律開(kāi)除。編譯室是第1批遷往海南的,在整個(gè)搬遷過(guò)程中,仍保持雜志按時(shí)出版。
研究所在那大原有一個(gè)聯(lián)昌試驗(yàn)站,這時(shí)便將研究所設(shè)在那里。房子不夠,就自已動(dòng)手蓋茅草房和土磚房。編譯室因去得早,先占了一間試驗(yàn)室,吃、住、工作都在其中。
在以后的一段時(shí)間里,研究所的主要工作基本上是安定人心,修建宿舍、試驗(yàn)樓,美化環(huán)境。另外,還籌備建立一個(gè)“熱帶作物學(xué)院” 。1960年2月9日周總理還親自到研究所院視察,所院全體職工受到巨大鼓舞。記得周總理到所后,先在會(huì)客室小憩,然后由何康所院長(zhǎng)陪同參觀全所。當(dāng)時(shí)的編譯室正好在會(huì)客室旁邊,所以何所長(zhǎng)首先帶周總理來(lái)到我們翻譯人員集中辦公的地方。周總理和藹可親,要同我們每個(gè)翻譯人員一一握手 ??赡菚r(shí)我正好在油印,兩手沾著油墨,而周總理還要與我握手,我只得婉拒,真是非常遺憾。周總理還問(wèn)我們從何處來(lái),當(dāng)他知道我們大部分都來(lái)自江蘇和浙江后,便問(wèn)我們安心不安心,并鼓勵(lì)我們安心工作??偫磉@次對(duì)我們的教誨,使我們久久不忘。兩院迄今還保留著他“儋州立業(yè) 寶島生根”的題詞,讓大家永遠(yuǎn)留念。
1965年研究所發(fā)展壯大為研究院,與熱帶作物學(xué)院合稱“兩院”。 熱帶作物學(xué)院成立后,師資盡量從研究院抽調(diào);學(xué)生一邊學(xué)習(xí),一邊勞動(dòng)。我當(dāng)時(shí)在膠乳廠勞動(dòng)。忽然有一天,叫我回去給農(nóng)牧系和加工系的一年級(jí)新生上俄文課,其他各系則上英文課。本來(lái)很明顯,熱帶作物的國(guó)外文獻(xiàn),基本上是英文,另有少量法文和西班牙文,學(xué)院學(xué)生上外文課當(dāng)然應(yīng)該是上英文課,但蘇聯(lián)老大哥的影響仍深,故非要在某些系中上俄文課才保險(xiǎn)。于是我到了農(nóng)牧系。據(jù)說(shuō)有關(guān)農(nóng)牧的一些文獻(xiàn)資料中仍有俄文的,所以要安排農(nóng)牧系和一部分加工系學(xué)生學(xué)俄文。我毫無(wú)準(zhǔn)備,也沒(méi)有現(xiàn)行的課本,只能一面編,一面教。如此過(guò)了2個(gè)學(xué)期,最后終于決定學(xué)院不再教俄文了。
經(jīng)過(guò)全體師生員工的艱苦奮斗和努力,1965年,兩院終于度過(guò)了經(jīng)濟(jì)困難時(shí)期,并獲得了平穩(wěn)發(fā)展。編譯室改為情報(bào)室和兩院圖書館并在一起,統(tǒng)稱為圖書情報(bào)室。工作大有起色。這時(shí)圖書館大樓建筑開(kāi)始施工??上Т髽遣糯蛄嘶A(chǔ),1966年又爆發(fā)了“文化大革命”。一切正常工作都停止了。1969 年,科技人員幾乎全部下放到各農(nóng)場(chǎng)勞動(dòng)。
“文革”結(jié)束后,科技人員從下放農(nóng)場(chǎng)陸續(xù)回院,科研和教學(xué)工作都有很大發(fā)展,圖書館大樓也恢復(fù)修建并竣工。圖書館情報(bào)室正式遷入圖書館大樓。1978年,情報(bào)工作機(jī)構(gòu)與圖書館分開(kāi),情報(bào)室改為情報(bào)所,屬研究院系統(tǒng)。此后的工作逐漸正規(guī),為橡膠等熱帶作物事業(yè)作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。情報(bào)所曾榮獲1982年農(nóng)牧漁業(yè)部科技進(jìn)步二等獎(jiǎng),熱作兩院科技成果一等獎(jiǎng)2個(gè)。除了陸續(xù)出版各種刊物外,還第1次出版了《英漢熱作詞匯》工具書,填補(bǔ)了我國(guó)英漢熱作詞匯工具書出版工作的空白,榮獲熱作兩院科技成果一等獎(jiǎng)。
加工所在1964年遷至湛江后,即著手建立圖書情報(bào)室。但剛開(kāi)始有點(diǎn)眉目,“文革”10年浩劫便來(lái)臨了,一切工作都凍結(jié)了,直到“文革”結(jié)束,才逐漸恢復(fù)正常,翻譯出版了一些內(nèi)部資料。1980年,加工所與兩院情報(bào)所達(dá)成協(xié)議,把我從情報(bào)所調(diào)至加工所負(fù)責(zé)情報(bào)工作。二者分工是:今后有關(guān)熱帶作物加工科技文獻(xiàn)的編譯、出版、發(fā)行等工作,都交加工所主辦;而兩院情報(bào)所就只負(fù)責(zé)《熱帶作物學(xué)報(bào)》、《熱帶作物譯叢》、《熱帶作物通訊》等刊物的編輯、出版、發(fā)行工作。從此,加工所情報(bào)室專門負(fù)責(zé)了《熱帶作物加工》(后改為《熱帶農(nóng)業(yè)工程》)雜志的出版工作;此外,還接受農(nóng)業(yè)部農(nóng)墾司委托,收集、翻譯和出版了國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)中有關(guān)熱帶作物產(chǎn)品的那部分標(biāo)準(zhǔn),共260篇約100萬(wàn)字,分4冊(cè)出版。還值得一提的是,1983年,在北京召開(kāi)的國(guó)際橡膠會(huì)議中試用了同聲翻譯,這是我國(guó)在國(guó)際橡膠會(huì)議中首次采用同聲翻譯,獲得好評(píng)。
(原刊載于2009年出版的《山野掘偉業(yè)——熱作兩院天然橡膠科教事業(yè)史料》)
1950年,美帝國(guó)主義發(fā)動(dòng)侵朝戰(zhàn)爭(zhēng),并對(duì)我國(guó)和蘇聯(lián)等社會(huì)主義國(guó)家進(jìn)行天然橡膠等戰(zhàn)略物資的封鎖、禁運(yùn)。當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)提出,我們社會(huì)主義國(guó)家要自力更生,發(fā)展自己的天然橡膠業(yè)。但是,縱觀社會(huì)主義陣營(yíng),只有我國(guó)海南島的氣候,才能適合橡膠樹(shù)的生長(zhǎng)。所以,蘇聯(lián)向中國(guó)提出,要全力開(kāi)發(fā)海南,并指出海南不但是中國(guó)的一塊寶地,而且是整個(gè)社會(huì)主義陣營(yíng)的一塊位于熱帶的寶地。
當(dāng)時(shí),蘇聯(lián)派駐中國(guó)林業(yè)部的總顧問(wèn)——顧克寧(蘇聯(lián)白俄羅斯林業(yè)部副部長(zhǎng)),建議中國(guó)成立橡膠部,一方面表示他重視中國(guó)橡膠業(yè)的發(fā)展,另一方面也符合他的副部長(zhǎng)地位。當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)橡膠開(kāi)發(fā)的中國(guó)林業(yè)部橡膠司,即將顧克寧的意見(jiàn)呈報(bào)中央人民政府政務(wù)院。經(jīng)研究,周總理不同意成立橡膠部,只同意成立一個(gè)橡膠科學(xué)研究所,由蘇聯(lián)派出一位專家來(lái)中國(guó)負(fù)責(zé)幫助建立橡膠研究所。于是顧克寧在1952年底回國(guó),同時(shí),蘇聯(lián)派來(lái)了幫助建所的專家——古里。他來(lái)后住在廣州沙面的勝利大廈。中方有關(guān)建橡膠研究所的一切事務(wù)由華南墾殖局負(fù)責(zé)辦理。研究所所長(zhǎng)由華南墾殖局局長(zhǎng)李嘉人兼任。從蘇聯(lián)派來(lái)的30余位專家與20余位翻譯都集中住在湛江當(dāng)時(shí)最大的旅店南天酒家(現(xiàn)已廢棄),他們都是1952年由廣州遷來(lái)的。
由于海南島的情況特殊,故在海南島的??谠O(shè)立了海南墾殖分局,由一名蘇聯(lián)專家負(fù)責(zé)海南方面的橡膠開(kāi)發(fā)事項(xiàng)。我被任命為該專家的翻譯,隨蘇聯(lián)專家經(jīng)常到海南調(diào)查宜林地的面積及分布情況,以及在何處建立農(nóng)場(chǎng),所以整天在野外奔跑。當(dāng)時(shí)海南的交通極不發(fā)達(dá),我們雖坐吉普車,但仍有許多地方連吉普車也上不去,需步行。任務(wù)相當(dāng)艱巨。有一次,在海南的瓊??h就因遇到臺(tái)風(fēng)而被困在那里時(shí)間長(zhǎng)達(dá)2天之久。更為有趣的是,該專家在總部匯報(bào)工作時(shí),把我們?cè)诤D蠅ㄖ尘终匍_(kāi)的會(huì)議戲稱為“國(guó)際會(huì)議”。因?yàn)槲沂潜狈饺耍欢D显捄蛷V東話,而海南的同志只懂海南話,不懂普通話,這就需要請(qǐng)人先將海南話翻譯成廣東話,再將廣東話翻譯成普通話,然后再由我將普通話翻譯成俄語(yǔ),供蘇聯(lián)專家參考。
1952年11月,蘇聯(lián)專家古里來(lái)到廣州幫助籌備建立研究所,我又被調(diào)任作他的翻譯。原因是在全體翻譯人員中,只有我還懂得些英文,而那時(shí)有關(guān)橡膠的文獻(xiàn),特別是有關(guān)膠乳方面的文獻(xiàn),大部分都是用英文寫成的,而古里對(duì)英文尚不太過(guò)關(guān),如果配備一個(gè)懂英文的翻譯,則將對(duì)工作大有幫助。此后,我從籌備成立研究所選擇地址,配備人員到安排工作,就隨著古里作他的翻譯,直至1953年中他回國(guó)。古里到廣州后,即選定研究所的地址為廣州沙面英國(guó)領(lǐng)事館的舊址。大門雖有解放軍守衛(wèi),但不掛牌子,以防資本主義國(guó)家得知我國(guó)在發(fā)展橡膠業(yè),而對(duì)我國(guó)有所防備和破壞。當(dāng)時(shí),研究所分為3個(gè)部門,即培育部、化工部和行政處,分別由樂(lè)天宇、彭光欽和林西3位副所長(zhǎng)負(fù)責(zé)。古里是橡膠物理化學(xué)方面的專家,故親自負(fù)責(zé)化工部的工作。化工部的主任由彭光欽副所長(zhǎng)兼?;げ肯略O(shè)3個(gè)室,即膠乳室、化學(xué)物理室和工藝室。膠乳室由古里領(lǐng)導(dǎo),化學(xué)物理室由李運(yùn)華教授領(lǐng)導(dǎo),工藝室由朱寶琳教授領(lǐng)導(dǎo)。這時(shí),古里主要是對(duì)膠乳室和化學(xué)物理室的研究人員講課,或負(fù)責(zé)收集一些有關(guān)膠乳方面的英文文獻(xiàn)并將其主要章節(jié)翻譯成俄文,供蘇聯(lián)專家參考,而化學(xué)物理室的工作則由另一名翻譯崔佩亭負(fù)責(zé)。記得當(dāng)時(shí)古里曾叫我把《膠乳的保存、濃縮和運(yùn)輸》(英文版)一書翻譯成俄文,由古里負(fù)責(zé)校對(duì),計(jì)劃在蘇聯(lián)出版??墒堑?953年中期,該項(xiàng)工作只完成了一半,便因古里被撤回蘇聯(lián)而告中斷。
研究所成立后的行政工作,均由林西副所長(zhǎng)負(fù)責(zé)。我們的翻譯工作雖屬技術(shù)工作,但仍由行政處管理。記得1952年底,在勝利大廈召開(kāi)的研究所第一次行政會(huì)議,由辦公室主任田之賓召開(kāi),出席的有3個(gè)翻譯、2個(gè)保衛(wèi)人員、3個(gè)攝影人員、1個(gè)建筑工程師、1個(gè)圖書管理員以及3個(gè)辦事員?,F(xiàn)在這些人調(diào)走的調(diào)走了,死的死了,只有我一人還留在加工所。1953年中期,在中國(guó)的蘇聯(lián)專家全部奉命撤回蘇聯(lián),古里也不例外。從此一別再未通音信。這時(shí),研究所已成立了一個(gè)小圖書室,搞翻譯的人員去留自便。我則選擇留在膠乳室從事膠乳分析工作;其他的翻譯人員,有的留在研究所圖書室,有的調(diào)至北京農(nóng)業(yè)部或廣州。研究所的圖書室已有六七個(gè)翻譯,基本上都是英文翻譯,翻譯一些舊書刊上的有關(guān)文章供研究人員參考;圖書室也購(gòu)入了許多書刊,大部分都是英文的。
1954年,部里已決定研究所要搬出沙面的舊英國(guó)領(lǐng)事館,遷往石牌,在華南工學(xué)院和華南農(nóng)學(xué)院的旁邊。1955年,在石牌修建的化工部大樓及職工宿舍已建成。于是先把化工部從沙面搬至石牌?;げ康耐镜绞坪?,大家都參加了義務(wù)勞動(dòng),平整土地,修筑平臺(tái)等,干得興高采烈,終于修通了通往工學(xué)院和瘦狗嶺的公路。由于這塊地完全是由荒地開(kāi)出來(lái)的,沒(méi)有名字,因而李運(yùn)華教授主持召開(kāi)化工部職員大會(huì),商討為這塊剛開(kāi)出來(lái)的土地起名字的問(wèn)題。當(dāng)時(shí)討論熱烈,我提出叫“古里村”,以紀(jì)念這位蘇聯(lián)專家為我國(guó)建立第一個(gè)研究橡膠的“特林研究所”而付出的辛勤勞動(dòng);最后,由李運(yùn)華教授一錘定音,定名為“南秀村”(如今,化工部大樓早已拆除,代之以高樓大廈,但仍有幾棟當(dāng)時(shí)修建的宿舍留在原地,南秀村的名字仍在,而且還修了“東秀村”、“西秀村”等地區(qū))。此后不久,在化工部的旁邊又修起了栽培樓,整個(gè)研究所都從沙面搬至石牌。這時(shí)的研究所的圖書室,除了在化工樓和栽培樓各有一個(gè)房間作圖書室外,還成立了一個(gè)編譯室,編譯室主任為田之賓。由于有關(guān)橡膠的國(guó)外文獻(xiàn)資料基本上集中收藏在研究所,其他單位就要求研究所把所得的資料翻譯成中文出版。這就要求翻譯人員不僅要懂外文,而且要熟悉業(yè)務(wù)。于是,就把我從化工部調(diào)至編譯室,負(fù)責(zé)整理、翻譯、編輯、出版橡膠加工方面的資料。此外,我國(guó)的橡膠發(fā)展已頗具規(guī)模,研究所的工作也開(kāi)展得不錯(cuò),有不少國(guó)內(nèi)經(jīng)驗(yàn)需互相借鑒,因而編譯室出版了一些內(nèi)部經(jīng)驗(yàn)交流的文獻(xiàn)。1956年定期出版了《熱帶作物譯報(bào)》雜志,后于1978年改稱為《熱帶作物譯叢》。還翻譯出版了《馬來(lái)西亞橡膠栽培手冊(cè)》、《膠乳工業(yè)》等專著,并隨著研究所研究對(duì)象的擴(kuò)大,編寫了一些有關(guān)熱帶作物的小冊(cè)子。
研究所設(shè)在廣州沙面時(shí),就已有人提出要把研究所搬到海南,理由是,因?yàn)楹D鲜窍鹉z生產(chǎn)基地,研究所應(yīng)直接與生產(chǎn)相結(jié)合。1953年蘇聯(lián)專家古里已回國(guó),1954年樂(lè)天宇患病無(wú)法繼續(xù)工作,由彭光欽承擔(dān)所長(zhǎng)職務(wù)。搬遷之事因大部分高級(jí)技術(shù)人員不贊成而未果。到1957年“反右” 運(yùn)動(dòng)開(kāi)始時(shí),主張研究所遷往海南的人認(rèn)為,時(shí)機(jī)已到,可以借“反右” 的東風(fēng)促進(jìn)研究所搬至海南。1957年初,部里派何康來(lái)研究所任所長(zhǎng)。“反右”運(yùn)動(dòng)把彭光欽、尤其偉等幾個(gè)激烈反對(duì)遷所的教授打成“右派”,編譯室中也有一位教授吳恭恒被打成“右派”。最后決定在1958年把研究所遷往海南那大,凡不愿去者一律開(kāi)除。編譯室是第1批遷往海南的,在整個(gè)搬遷過(guò)程中,仍保持雜志按時(shí)出版。
研究所在那大原有一個(gè)聯(lián)昌試驗(yàn)站,這時(shí)便將研究所設(shè)在那里。房子不夠,就自已動(dòng)手蓋茅草房和土磚房。編譯室因去得早,先占了一間試驗(yàn)室,吃、住、工作都在其中。
在以后的一段時(shí)間里,研究所的主要工作基本上是安定人心,修建宿舍、試驗(yàn)樓,美化環(huán)境。另外,還籌備建立一個(gè)“熱帶作物學(xué)院” 。1960年2月9日周總理還親自到研究所院視察,所院全體職工受到巨大鼓舞。記得周總理到所后,先在會(huì)客室小憩,然后由何康所院長(zhǎng)陪同參觀全所。當(dāng)時(shí)的編譯室正好在會(huì)客室旁邊,所以何所長(zhǎng)首先帶周總理來(lái)到我們翻譯人員集中辦公的地方。周總理和藹可親,要同我們每個(gè)翻譯人員一一握手 ??赡菚r(shí)我正好在油印,兩手沾著油墨,而周總理還要與我握手,我只得婉拒,真是非常遺憾。周總理還問(wèn)我們從何處來(lái),當(dāng)他知道我們大部分都來(lái)自江蘇和浙江后,便問(wèn)我們安心不安心,并鼓勵(lì)我們安心工作??偫磉@次對(duì)我們的教誨,使我們久久不忘。兩院迄今還保留著他“儋州立業(yè) 寶島生根”的題詞,讓大家永遠(yuǎn)留念。
1965年研究所發(fā)展壯大為研究院,與熱帶作物學(xué)院合稱“兩院”。 熱帶作物學(xué)院成立后,師資盡量從研究院抽調(diào);學(xué)生一邊學(xué)習(xí),一邊勞動(dòng)。我當(dāng)時(shí)在膠乳廠勞動(dòng)。忽然有一天,叫我回去給農(nóng)牧系和加工系的一年級(jí)新生上俄文課,其他各系則上英文課。本來(lái)很明顯,熱帶作物的國(guó)外文獻(xiàn),基本上是英文,另有少量法文和西班牙文,學(xué)院學(xué)生上外文課當(dāng)然應(yīng)該是上英文課,但蘇聯(lián)老大哥的影響仍深,故非要在某些系中上俄文課才保險(xiǎn)。于是我到了農(nóng)牧系。據(jù)說(shuō)有關(guān)農(nóng)牧的一些文獻(xiàn)資料中仍有俄文的,所以要安排農(nóng)牧系和一部分加工系學(xué)生學(xué)俄文。我毫無(wú)準(zhǔn)備,也沒(méi)有現(xiàn)行的課本,只能一面編,一面教。如此過(guò)了2個(gè)學(xué)期,最后終于決定學(xué)院不再教俄文了。
經(jīng)過(guò)全體師生員工的艱苦奮斗和努力,1965年,兩院終于度過(guò)了經(jīng)濟(jì)困難時(shí)期,并獲得了平穩(wěn)發(fā)展。編譯室改為情報(bào)室和兩院圖書館并在一起,統(tǒng)稱為圖書情報(bào)室。工作大有起色。這時(shí)圖書館大樓建筑開(kāi)始施工。可惜大樓才打了基礎(chǔ),1966年又爆發(fā)了“文化大革命”。一切正常工作都停止了。1969 年,科技人員幾乎全部下放到各農(nóng)場(chǎng)勞動(dòng)。
“文革”結(jié)束后,科技人員從下放農(nóng)場(chǎng)陸續(xù)回院,科研和教學(xué)工作都有很大發(fā)展,圖書館大樓也恢復(fù)修建并竣工。圖書館情報(bào)室正式遷入圖書館大樓。1978年,情報(bào)工作機(jī)構(gòu)與圖書館分開(kāi),情報(bào)室改為情報(bào)所,屬研究院系統(tǒng)。此后的工作逐漸正規(guī),為橡膠等熱帶作物事業(yè)作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。情報(bào)所曾榮獲1982年農(nóng)牧漁業(yè)部科技進(jìn)步二等獎(jiǎng),熱作兩院科技成果一等獎(jiǎng)2個(gè)。除了陸續(xù)出版各種刊物外,還第1次出版了《英漢熱作詞匯》工具書,填補(bǔ)了我國(guó)英漢熱作詞匯工具書出版工作的空白,榮獲熱作兩院科技成果一等獎(jiǎng)。
加工所在1964年遷至湛江后,即著手建立圖書情報(bào)室。但剛開(kāi)始有點(diǎn)眉目,“文革”10年浩劫便來(lái)臨了,一切工作都凍結(jié)了,直到“文革”結(jié)束,才逐漸恢復(fù)正常,翻譯出版了一些內(nèi)部資料。1980年,加工所與兩院情報(bào)所達(dá)成協(xié)議,把我從情報(bào)所調(diào)至加工所負(fù)責(zé)情報(bào)工作。二者分工是:今后有關(guān)熱帶作物加工科技文獻(xiàn)的編譯、出版、發(fā)行等工作,都交加工所主辦;而兩院情報(bào)所就只負(fù)責(zé)《熱帶作物學(xué)報(bào)》、《熱帶作物譯叢》、《熱帶作物通訊》等刊物的編輯、出版、發(fā)行工作。從此,加工所情報(bào)室專門負(fù)責(zé)了《熱帶作物加工》(后改為《熱帶農(nóng)業(yè)工程》)雜志的出版工作;此外,還接受農(nóng)業(yè)部農(nóng)墾司委托,收集、翻譯和出版了國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)中有關(guān)熱帶作物產(chǎn)品的那部分標(biāo)準(zhǔn),共260篇約100萬(wàn)字,分4冊(cè)出版。還值得一提的是,1983年,在北京召開(kāi)的國(guó)際橡膠會(huì)議中試用了同聲翻譯,這是我國(guó)在國(guó)際橡膠會(huì)議中首次采用同聲翻譯,獲得好評(píng)。
(原刊載于2009年出版的《山野掘偉業(yè)——熱作兩院天然橡膠科教事業(yè)史料》)
Copyright ? 中國(guó)熱帶農(nóng)業(yè)科學(xué)院監(jiān)制
地址:中國(guó)海南省海口市龍華區(qū)學(xué)院路4號(hào) 郵編:571101
聯(lián)系電話:0898-66962965
電子郵箱:[email protected]